25 de marzo de 2010

Abrazos

Me cuesta muchísimo dar abrazos. No sé por qué me es tan difícil mostrar los sentimientos dando abrazos, de igual manera que no sé por qué no suelo echar de menos a las personas (me refiero a echar de menos de verdad, no una pequeña nostalgia). Sin embargo, a estas horas de la madrugada, me ha dado por recordar algunos de esos abrazos que sí han sido especiales. En serio, les doy muchísima importancia porque simbolizan diferentes sentimientos y porque son únicos para mí; además, se me nota muchísimo cuando doy un abrazo sentido y cuando no estoy del todo cómoda.

El primero me recuerda a una amiga: su padre se iba a ir de viaje por largo tiempo y ella estaba muy triste sin querer mostrarlo del todo. Le di un abrazo y lo sentí de verdad, le daba mi apoyo, mi ánimo. Me emocionó. El segundo me lo dio un chico que decía que se me echaba de menos, lo creí a pies juntillas, lo agradecí, fue un símbolo increíble de la amistad desinteresada, ya lo escribí en otra entrada. El tercero fue con otra amiga (con la que además sentía que habíamos perdido algo de contacto y me daba penilla), cuando nos dijeron que nos íbamos de Erasmus… Compartíamos la alegría, pero de verdad… Siempre digo «de verdad» y «en serio» pero es que quiero dejar constancia de que lo que digo es sincero. Hay algún otro que recuerdo con mi progenitora (me apetecía usar la palabra) aunque eran más bien tristes o, quizás, de intento de ánimo. El resto de abrazos especiales fueron con una personita que no sé por qué tenía ese don de hacer que le echara de menos y de que, a la vez, me sintiera muy a gusto con cada abrazo y compartiera millones de cosas. Lo siento por el resto del mundo, pero creo que es la única persona con la que podría haberme abrazado fuera cual fuera el momento.

Eso sí, hay otra persona con la que no recuerdo haberme abrazado (y ya es bastante triste) pero a la que echo de menos cada día. Desde ese momento comprendí que sí tenía la capacidad de echar de menos a alguien verdaderamente, de añorarle, de querer conversar sobre miles de temas y de querer que siguiera siendo mi guía, aun con todos los defectos.

…Vaya, parece que alguien está viviendo una noche más emotiva de lo habitual…

24 de marzo de 2010

Pizarra blanca

El otro día me compré una pizarra blanca. Llevaba un par de semanas queriendo comprármela para anotar las pequeñas obligaciones que, o se me olvidan, o las dejo para el último momento. No la compré hasta el otro día porque no tenía una pizarra blanca en la que apuntar que tenía que comprármela. El caso es que el rotulador que viene con ella es bastante cutre y a los dos días se secaba demasiado y había que rascar. Bueno, eso no es lo importante, la cosa es que busqué en mi querido amigo Google que me redireccionó a Yahoo Respuestas y encontré la solución: usar un poquito de alcohol y comprarme un rotulador decente.

Aparte de esto, encontré una web en la que comparaban la vida con una pizarra blanca (ya sabéis, como esas comparaciones que hacía yo con una hoja de papel o con un yoyó; es fácil hacer símiles de todo con todo) y que Dios era el único que podía borrar esas manchitas que se quedan en la pizarra blanca después de usarla mucho. Esas manchitas se pueden borrar con alcohol.

Si Dios es alcohol, que me traigan un baileys y se dejen de páginas sectarias.
Lo siento, pero creer que algo externo es lo que te puede perdonar y «purificar» es una forma muy infantil de quitarse responsabilidades.

P.D: me parece curioso cómo el nombre de pizarra haya pasado de ser una roca para pasar a ser un trozo de ésta en el que se suele escribir y luego, por arte de magia, se haya extendido el significado hasta una pizarra blanca que... ¡no está hecha de pizarra!

P.D2: en un videojuego (Phoenix Wright) tradujeron scruffy por cutre y me pareció muy muy acertado, aunque las connotaciones de scruffy tiren más a lo desaliñado, la palabra en español es demasiado formal. Aprovecho para decir que me gusta mucho cómo han adaptado ese juego, cómo han traducido las bromas y han solventado las diferencias, ¡que no todo son quejas, leches!

18 de marzo de 2010

Mr. Men & Little Miss




Lástima que hoy me haya perdido la primera parte de la clase de francés, aunque bueno, luego he podido verlo un poquito y eso. Hemos hablado de unos libritos que ¡me encantan! Son los de Mr.Men & Little Miss, Don&Doña, Monsieur&Madame... Unos cuentecillos para niños que explican pequeñas historias de unos personajes alegóricos que representan ciertos adjetivos y que interactúan entre ellos.
Por curiosidad he buscado los equivalentes de los títulos en inglés, francés y español y, sinceramente, me quedo con los nombres de aquí, son bastante simpáticos.

Me ha hecho mucha ilusión, de hecho mi cartera (la que no es mochila) es de Little Miss Tiny y tengo una sudadera que también es de la misma personajilla: me encantaba, me sentía identificada de pequeñuela. Son geniales, aunque yo me quedara en versiones antiguas ya. Bueno, no me enrollo, seguro que esta noche me leeré algunos cuentecicos para alegrarme; me parece muy raro que el karma esté tan desproporcionado. Seguramente busque el resto cuando tenga más tiempecillo de investigar y algún día me compraré más... ¡He aquí las traducciones!

DON PUPAS M.MALCHANCE MR.BUMP

DOÑA MANDONA MME.AUTORITAIRE LITTLE MISS BOSSY

DON TACAÑETE M.AVARE MR.MEAN

DOÑA TÍMIDA MME.TIMIDE LITTLE MISS SHY

DON MEMORIÓN M.ÉTOURDI MR.FORGETFUL

DOÑA MENUDITA MME.PETITE LITTLE MISS TINY

DON DIMINUTO M.PETIT MR.SMALL

DOÑA SERVICIAL MME.CATASTROPHE LITTLE MISS HELPFUL

DON FELIZ M.HEUREUX MR.HAPPY

DOÑA TRAVIESILLA MME.CANAILLE LITTLE MISS NAUGHTY

DON COSQUILLAS M.CHATOUILLE MR.TICKLE

DOÑA TARDONA MME.EN RETARD LITTLE MISS LATE

DON MIEDICA M.PEUREUX MR.JELLY

DOÑA SONRISAS MME.BONHEUR LITTLE MISS SUNSHINE

DON SALTARÍN M.BING MR.BOUNCE

DOÑA BRUJILLA MME.MAGIE LITTLE MISS MAGIC

DON GLOTÓN M.GLOUTON MR.GREEDY

DOÑA PRESUMIDA MME.BEAUTÉ LITTLE MISS SPLENDID

13 de marzo de 2010

De badenes y resaltos


Estaba viendo The Big Bang Theory cuando de repente, Sheldon (el personaje más inteligente y minucioso de la serie), dice que ir por una calle determinada aumenta el tiempo del trayecto porque hay badenes. En la autoescuela se estudia el badén tal como describe la RAE en su primera acepción:

1. m. Zanja o depresión que forma en el terreno el paso de las aguas llovedizas.

Sí, como nos enseñaban, todo el mundo llama badenes a los resaltos y, de hecho, aunque te lo digan luego en las prácticas siguen confundiendo los términos. Sin embargo, acabo de descubrir que para la RAE un badén también es:

5. m. Obstáculo artificial alomado que se pone de través en la calzada para limitar la velocidad de los vehículos.

Es decir, la definición que se le da comúnmente a badén. Me pongo a buscar la definición de resalto y para mi sopresa encuentro esto:

1. m. Acción y efecto de resaltar.

2. m. resalte.

Y, resalte:

resalte.

1. m. Parte que sobresale.


Así que según la RAE es más específico utilizar badén (que se refiere única y exclusivamente a la calzada) cuando en realidad no cumple con una de las básicas del lenguaje especializado: no utilizar términos que lleven a la ambigüedad. ¿No sería un poco confuso que la imagen de arriba avisase del peligro de badén sin saber si es una parte que sobresale o que se hunde? Teniendo en cuenta la claridad de la imagen sobre el peligro alomado. La cosa sería confusa si a ambas señales (la de resalto y la de badén) se las denominase como badenes. Por eso creo que un resalto no debería tener una definición tan general y habría que tener cuidado con utilizar badén como sinónimo de resalto. El día que haya un badén de verdad ¿cómo lo llamaremos? ¿alguien se acordará de la otra definición?

En fin, el caso es que se pueden utilizar ambas palabras como sinónimos en ese contexto, muy a mi pesar. ¿De hecho, estaríamos siendo más precisos utilizando badén?

Ains...

9 de marzo de 2010

Egasmús!!

Hay momentos en los que se despliega en mi cabeza una lista de pros y contras para las decisiones menos importantes y, de vez en cuando, ocurre también con las importantes. Suele ocurrir cuando hay algo que hace que se desequilibren (o al contrario, que se equilibren las dos listas). Con el Erasmus pasó algo, empecé a ver todo lo negativo y dejé a un lado la ilusión. Quizás porque razoné demasiado dando prioridad a las convalidaciones de las asignaturas con los problemas de la vuelta y los ambientes desaconsejables antes que a la ilusión de siempre de vivir en el extranjero y hablar francés con soltura:

PROS: aprender mi idioma favorito, aprender de la cultura y forma de vida, meterme de lleno en una universidad extranjera, vivir la independencia y la intimidad, relacionarme con gente nueva, aprender a desenvolverme mejor, visitar nuevos lugares, ir a París, sentir la tranquilidad de no estar tan agobiado, en fin, vivir nuevas experiencias que me hagan aprender.

CONTRAS: dificultad para convalidar y asignaturas sin docencia, ambientes demasiado distorsionados, distancia con la familia/amigos/hogar (aunque seguro que a veces es hasta un pro, jaja), sentimiento de soledad, probabilidad de que la gente y lugares de allí sean temporales en cierto sentido...

Bueno, pues eso, que tengo una ilusión increíble por ir a Lille, aprender francés, conocer a gente de todo tipo y de cualquier sitio, hacer actividades nuevas; ¡vivir la universidad en France! Y si lo que me preocupa es todo lo que puedo evitar, siempre me ayudará a aprender más y mejor ¿no?
Estoy segura de que un tiempecito alejada me vendrá muy bien para estar tranquila, desconectar y como he dicho, para aprender en todos los ámbitos ñ_ñ

¡Os echaré de menos, gentecilla!

------------------------------------------------------------------

P.D: rectifico en la entrada anterior, sí que se puede hablar de Translation&Interpretation... Me colé diciéndolo :)