25 de febrero de 2010

Ay, estos galleguillos

Un día se me ocurrió cambiar la configuración de mi Tuenti y ponerlo en gallego para que se me fueran quedando algunas palabrillas y la verdad es que me hacía gracia ver cómo lo ponen. Está curioso y queda mucho más cariñoso ver a miña conta en lugar de «mi cuenta» o ver o meu taboleiro en vez de «mi tablón». Sin embargo, hay cosillas que me desconciertan. Por lo pronto ya me parecía un poco raro que para poner de dónde es mi amiga pongan:

Cidade
Guadalaxara /
Guadalajara
Provincia
Guadalaxara /
Guadalajara

Y entiendo que se podrá decir de las dos maneras pero, leches, que con una vez se entendía, ¡que sólo cambia una letra! Hasta puedo entender que para «añadir amigos» pongan atópaos (que deduzco que significa: añádelos). Pero, pero… Hay un par de enigmas del gallego que no alcanzo a descifrar. Una lengua tan sutil, con tanto ritmo, dulce y con armonía, corresponde «chica para rollo» con moza para apaño. Jo, decepciona un poco, oye. Pensé que todo terminaba ahí cuando de repente eché un vistazo más arriba donde en castellano pone zonas de marcha y los catalanes que son mu fisnos usan zones de festa; resulta que los gallegos dicen onde ir de parranda, hala, ahí que parece que lo ha dicho uno ya con la botella en la mano y brindando. Seguro que aún me quedan muchos secretos por descubrir pero por ahora ya estoy servida, visto las pocas palabras que se usan en la red social.

3 cuchicheos:

Loscercarlos dijo...

Onde ir de parranda? Moza para apaño??
Qué tal estás, recuperada? No sabes lo que te estás perdiendo en clase!

Imil dijo...

si, ya me puedo imaginar la de debates increibles que surgen en traduccion inversa jajaja... Ay, dios, ¡no quiero volver! :P (pero necesito ir al menos a civi francesa jiji)

Anónimo dijo...

Gñe

Publicar un comentario en la entrada

* ¡A comentar se ha dicho! *